Foto: Cristina Brea
Lodeiro
|
MERCEDES PEON
La voz de Mercedes Peón es un reino de contrastes.
Sorprende oírla hablar. Hilvana las palabras con la dulzura y la sorpresa de
una niña que descubre algo nuevo. Cuesta imaginarla enfadada. En medio de la
entrevista, un torrente de voz rompe el ritmo. Es Mercedes haciéndome una
demostración de como suenan las muiñeiras gallegas. La niña de la voz dulce
ha desaparecido.
Texto: Marta Malde
UN REINO DE
CONTRASTES
Cuando era
pequeña las voces de la Costa de la Muerte la enamoraron y nunca más la
dejaron libre. Estaba de acampada con unas amigas y cuando estaban tocando la
pandereta y cantando, unas mujeres salieron de un bar del pueblo, les pidieron
las panderetas y se pusieron a tocar. "Fue tal la impresión... La primera
sorpresa fue no entender lo que decían. Yo soy gallego-parlante a partir casi
de conocerlas. En Galicia aunque el 70% de la población habla gallego, en las
ciudades -yo soy de La Coruña- es muy minoritario. La segunda sorpresa fue que
parecía que estábamos en Argelia o Marruecos. Cualquier sitio menos Galicia,
aunque yo sentía que aquello era mío. De repente se me abrió un mundo como
diciendo: pero, ¿cómo puede ser? A 40 kilómetros de mi casa ¿hay ésto?
Entonces me obsesioné y empecé a preguntarles de todo". Galicia es un
vergel y hace 20 años todavía lo era más. "La verdad es que en la zona
de Bergantiños (La Coruña) es darle una patada a una piedra y sale gente
cantando y bailando". Este encuentro cambió su vida. Con 13 años comenzó
a hacer recogidas de campo. A golpe de autobús o tren, grabadora en mano, se
recorrió muchos de los pueblos de Galicia. Dos mil cintas con canciones
rescatadas del recuerdo. Dos mil cintas que encierran 20 años de su vida.
Después de años de trabajo a la "sombra", Mercedes Peón ha decidido
sacar a la luz todo lo que tenía dentro y el resultado ha sido Isué.
"Me dije: voy a echar a volar la imaginación para mí misma. Y ahí está
el disco".
-Muchos de los temas del disco los has recogido en pueblos de Galicia, ¿qué
te han aportado estos viajes?
-Es mi vida. Estos viajes me aportaron todo: amar la tradición,
respetar las costumbres, autoestima de mi cultura, una base vocal.
Fundamentalmente lo que yo hacía era performance, que es imitar, tal
cual, lo que recoges. Pero me encontraba con dificultades de ejecución, porque
no puedes cantar cuatro horas seguidas porque te quedas sin voz. Entonces
empecé a estudiar técnicas de logopedia, foniatría y respiración abdominal.
Yo soy muy autodidacta, fui un mes a clase y luego hice recopilación porque
quería adaptar todas las técnicas a favor de esos sonidos que quería
transmitir. A nivel musical busqué ritmos y melodías poderosas. Quedé
prendada de toda la gente del pueblo, de esa cultura de transmisión oral y
visual. Luego está el cincuenta por ciento de mi parte, de mi corazoncito, de
mis composiciones y mis arreglos.
-El título del disco y del primer tema es Isué, ¿qué significa?
-Isué es "eso es". En gallego se escribe separado pero
hay zonas donde lo pronuncian de otra forma. Lo que hice es coger la parte más
enxebre de ciertas zonas y busqué una estética. Lo más ancestral con una
forma que pueda ser de creación mía y el resultado es esta palabra.
-¿Cuánta pasión hay encerrada en este trabajo?
-Hay mucha. Es un trabajo libre. Los folclores guardan mucha
esencia. Es saber disfrutar e impregnarte de las ornamentaciones, las
modulaciones, de la pandereta. En el disco la pandereta está muy presente. Es
una técnica depurada de la tierra, que yo utilizo para cualquier ritmo. Me vale
para todo.
"A nivel
musical busqué ritmos y melodías poderosas. Quedé prendada de toda la gente
del pueblo, de esa cultura de transmisión oral y visual"
De pronto, un
giro. "¿No has oído unos timbres agudos en la canción que da nombre al
disco?", pregunta Mercedes. Respuesta afirmativa. "Pues eso, son los
sachos, las azadas, tocadas con piedras. Y luego hay una sartén gigante, de
estas de las lareiras, que se tocaba con la llave de la casa. Después metí la
lata de pimentón. Esta lata era donde, en la posguerra, traían pimentón para
España. Pero aquí, en una zona donde tocaban los pandeiros cuadrados, lo
adoptaron para tocarlo exactamente igual". Pone el alma en cada
explicación. Las ideas se le agolpan en la cabeza y salen a borbotón. "Lo
que te quiero explicar es que es un trabajo completamente libre de una persona
artista, cantante. Es el trabajo de una creadora que conjuga todos los elementos
que a ella le ponen los pelos de punta". Después del giro seguimos rumbo.
-El disco está lleno de mestizaje.
-No es con intención, es libre. Es un gusto personal porque me
gusta la mezcla de culturas. En la mezcla es donde hay riqueza. En el
conocimiento de las esencias es donde te reconoces a ti mismo y te puedes
expresar con el mundo para mezclarte.
-¿Por qué tanto colorido en el disco?
-Igual que escuchas el CD, o por lo menos esa fue la intención,
y cada canción tiene por sí sola coherencia propia, quise que tuviera también
un guión de colores. Es que no puedo hablar de un guión de palabras porque
también lo tiene, pero es más que nada un guión colorístico de canciones que
entran y salen. La portada es una ferreña, que es la sonaja de la pandereta,
pero puede ser un ojo. Es como el nombre del disco: Isué puede ser irlandés,
argelino, hasta ruso. Tienes el naranja, el cual es un color cálido y
llamativo. En el centro la ferreña que es la unión, el punto de partida y lo
circular. Luego abres el libreto y hay una frase muy bonita para quien quiera
entenderla, y los agradecimientos al otro lado. Vuelves a abrir y ves otra
explosión de luz que es el CD. La otra portada son pétalos de flores que
estaban vivos y los escaneamos. La mano representa los Caminos de Santiago. Los
tres palos negros que salen hacia arriba, son tallos de hojas que representan la
pata de oca que también está relacionada con el Camino. La mano que quiere
decir "párate y mira esto. Lo que hay aquí es algo bueno". Después
volvemos a la ferreña que tiene una luz como si fuese un sol naciente y tiene
una luna creciente en el hemisferio sur.
Seguimos
hablando de sus canciones. Hacemos un pequeño repaso por cada una de ellas y
desgrana la historia y el trasfondo. Hablamos de Xosé Manuel Budiño, del que
no me cuenta mucho porque sino me enamoraría. Hablamos de cómo se mueve sobre
el escenario, hablamos de su trasfondo espiritual... Con Mercedes podríamos
estar horas y horas hablando. La mejor traducción de sus palabras es su
música. ∆
|